Regístrate para recibir los titulares de La Prensa en tu correo


Subtítulos, un muro difícil de saltar en Hollywood

La barrera del idioma parece seguir siendo uno de los principales obstáculos de las producciones independientes en la llamada meca del cine.

Subtítulos, un muro difícil de saltar en Hollywood

“Una vez que superen la barrera de una pulgada de altura de los subtítulos, tendrán muchas más películas increíbles”. La recomendación de Bong Joon-ho abre el debate.

La aclamada Parásitos –una ardiente comedia negra sobre las divisiones de clase– llega al Óscar con seis nominaciones, incluyendo la de mejor película y mejor dirección para Bong.

Después de triunfar la máxima categoría del premio del sindicato de actores (SAG) al mejor elenco, algunos creen que tiene chances de ganar el Óscar a mejor película, algo que ninguna producción de lengua no inglesa ha logrado.

Roma, del mexicano Alfonso Cuarón, sonaba con fuerza el año pasado también en la principal categoría, pero no ganó.

Son muchos los obstáculos que enfrentan estas producciones internacionales al llegar a Estados Unidos: el idioma es una de ellas.

Hay quien dice que los subtítulos distraen, obligan a concentrar la atención en la parte baja de la pantalla, perdiendo información visual valiosa. Otros que dicen que los ayudan a enfocarse, a seguir mejor la trama.

La discusión se da sobre todo en países donde el inglés es el idioma. En América Latina, por ejemplo, lo más común es ver filmes subtitulados. La razón es fácil: las principales producciones son de Hollywood, y su lengua es el inglés.

Y allí está el meollo del asunto, considera Fredell Pogodin, una veterana publicista de centenares de películas internacionales oscarizadas como Mediterráneo (1991) o Kolya, El nombre de la esperanza (1996), además de Roma.

“No es solo porque son filmes extranjeros, no es solo porque tienen subtítulos”, dijo a la AFP. “Es que no son filmes comerciales (mainstream), son trabajos artísticos”, cine intelectual.

Y esa barrera es mucho más alta que la descrita por el director surcoreano cuando ganó el Globo de Oro a mejor filme en lengua no inglesa con Parásitos.

Realidad

Parásitos –que sigue a una familia pobre que se infiltra en un hogar rico, en una mirada casi universal al abismo de clase cada vez más amplio– recaudó hasta ahora más de $31 millones en Estados Unidos y más de $160 millones en todo el mundo, según el sitio Box Office Mojo.

La crítica, los premios, las seis nominaciones al Óscar generaron un ruido que atrajo una audiencia mayor, pero su taquilla aún está a años luz de la de cualquier blockbuster. El cine independiente en general no es masivo, ni siquiera en inglés.

“El estadounidense promedio ve en el cine entre tres y cinco películas en el año”, dijo Tom Nunan, productor ganador del Óscar por Crash. “¿Crees que van a ver una película coreana? ¿Subtítulos? Olvídalo”.

Pogodin, ya retirada, apuntaba a “un tipo de audiencia que es generalmente más exclusiva” para promocionar filmes de otros países. “Buscas las críticas en Cannes y otros festivales, necesitas ese consenso para promocionar la película”.

Pero Nunan, del “círculo más elitista, artístico del oeste de Los Ángeles”, aseguró que tiene “amigos que preguntan antes de ir a una película: ‘¿tiene subtítulos? ¿Es en una lengua extranjera?” para decidir si van.

Justin Chang, crítico del diario Los Angeles Times, escribió que el comentario de Bong en los Globos refleja también “la miopía cultural del propio Hollywood” al crear categorías especiales para producciones en lengua no inglesa, que “funcionan como premios de consolación” y las mantienen “al margen”. Parásitos es favorita precisamente en la categoría de filme internacional.

El idioma oficial de la cultura pop del mundo es el inglés: la música, la televisión, incluso eslóganes de algunas marcas no se traducen.

Y para llegar a un mercado global, algunos productores internacionales optan por filmar en inglés, aunque la historia se desarrolle en un país que hable otro idioma.

Ocurrió con Escobar: la traición (2018), la cinta biográfica sobre el capo colombiano y protagonizada por los españoles Javier Bardem y Penélope Cruz, que fue filmada en su totalidad en un inglés con mucho acento.

“La ley del mercado no permite hacer una película de 5 ó 6 millones de euros ($5.5 millones ó $6.6 millones) en español por el tema de las lenguas internacionales”, dijo Bardem antes de su estreno, y afirmó que su deseo era hacerla en español.

“Al final, las historias están bien contadas, el idioma es lo de menos”, dijo. El filme fue despedazado por la crítica.

Netflix pensó diferente y tres años antes, cuando lanzó Narcos, también sobre Pablo Escobar, demostró que los subtítulos eran inofensivos, mezclando inglés y español de una forma muy orgánica.

En un tuit que se hizo viral en 2019, Deafinitely Girly, un chica sorda que escribe bajo ese seudónimo, pedía la normalización de los subtítulos en el cine. “Creo que es algo mágico, poder ver algo que está sucediendo en un idioma completamente diferente y entender”, dijo su productora ejecutiva Emily V. Gordon.



COMENTARIOS


Última Hora

  • 15:20 Padres apuestan por la educación en medio de paro docente Leer más
  • 14:07 Miguel Amaya conecta jonrón clave en dramática victoria de los Cubs sobre Dodgers Leer más
  • 14:06 Directores de escuelas reportan asistencia parcial de docentes y estudiantes ante la huelga indefinida convocada por gremios Leer más
  • 13:04 Un terremoto de magnitud 6.2 sacude Estambul sin causar daños Leer más
  • 12:45 JD Vance afirma que propuesta de paz de Estados Unidos exige que Ucrania y Rusia cedan territorio Leer más
  • 12:00 Francisco, el papa que entendió el poder del deporte Leer más
  • 11:57 El féretro del papa Francisco llega a la basílica de San Pedro Leer más
  • 11:28 La Comisión Europea sanciona a Apple y Meta con más de $700 millones por prácticas monopólicas y publicidad forzada Leer más
  • 05:09 Mayer Mizrachi crea administración paralela en el Municipio de Panamá Leer más
  • 05:06 Cuando la Asamblea alza la voz: el segundo intento de censura contra un ministro en tres décadas Leer más

LAS MÁS LEÍDAS

  • Guerra comercial entre Estados Unidos y China añade presión al ya limitado tránsito de GNL por el Canal. Leer más
  • Fiscalía Anticorrupción investiga al director de Migración por presuntas irregularidades en permisos de armas. Leer más
  • Francisco, el segundo papa que visitó Panamá. Leer más
  • Presidente Mulino recorre nueva tienda del IMA en San Miguelito y evita hablar de renuncia del vicecanciller. Leer más
  • Ifarhu reanuda este lunes 21 de abril el pago del PASE-U: estos son los lugares. Leer más
  • Detectan esquema irregular de pagos en gestión del exalcalde Héctor Valdés Carrasquilla. Leer más
  • MICI revela hoja de ruta para el proyecto minero tras suspensión de arbitrajes por parte de First Quantum. Leer más

Recomendados para ti


DESTACADOS

  • 16:38 Se retira Arthur Zanetti, campeón mundial y olímpico de las anillas Leer más
  • 05:00 ¡Evitemos la dispersión del voto! Leer más
  • 05:05 Inversión en construcción alcanzó los $1,258 millones en 2023 Leer más
  • 18:37 Panamá quedó en el grupo D: Debutará contra Guyana y Monserrat  Leer más
  • 22:20 Lanzan programa para emprendedores turísticos Leer más